Konqueror/embedded向ARM-Linux平臺的移植和漢化
Konqueror/embedded的移植
交叉編譯工具的安裝
在本文中,運(yùn)用的交叉編譯工具是專門為ARM處理器設(shè)計的ARM-CrossToolchain。2.95.3版本的交叉編譯工具只能解壓到/usr/local/arm/2.95.3目錄下,否則在Qt/E編譯時會出錯。
為了在任何目錄下都能使用工具鏈,必須要對路徑進(jìn)行設(shè)置。用VI編輯器打開/etc/profile文件并添加下述路徑:PATH=/usr/local/arm/2.95.3/binPATHQt/E的編譯
Qt是一個跨平臺的 C++ 圖形用戶界面庫,目前包括Qt/X11(基于 Framebuffer)和Qt/E(Qt Embedded)。Konqueror/embedded就是基于Qt/E圖形用戶界面庫的,因此在編譯Konqueror/embedded之前必須先編譯Qt/E。
編譯Qt/X11就是為編譯Qt/E提供uic(用戶接口編譯器),uic用來把.ui文件轉(zhuǎn)成.h和.cpp文件。
將Qt/X11編譯完畢而生成的uic拷貝到Qt/E的bin目錄下面。在編譯Qt/E之前,先要將Qtopia的一個配置文件拷貝到Qt/E中,表示Qt/E的配置是按照Qtopia要求的,即:cp Qtopia-free-1.7.0/src/Qt/qconfig-qpe.h Qt-embedded-2.3.7/src/tools/
之后就可以設(shè)置環(huán)境變量,編譯Qt/E了。編譯Qt/E完成后,在Qt/E的lib目錄下會自動生成libQte.so.2.3.7庫文件。
圖3文件的原路徑和目標(biāo)板路徑
圖形界面Qtopia的編譯
Qtopia 是基于Qt/E的圖形界面應(yīng)用程序集,通過Qtopia真正地將圖形界面展現(xiàn)在用戶的眼前。而Konqueror/embedded在一般情況下是在Qtopia環(huán)境下運(yùn)行的,所以要用到Qtopia庫。也有少數(shù)情況不會用到,即系統(tǒng)啟動的時候只運(yùn)行Konqueror/embedded。那么只要在編譯Konqueror/embedded的時候配置稍作修改即可,本文只介紹前者。
在編譯Qt/E的時候已經(jīng)將Qtopia的配置傳遞給了Qt/E,因此編譯Qtopia時就非常容易了,如下所示:
cd Qtopia-free-1.7.0/src
./configure-xplatform linux-arm-g++
make
這樣,在bin目錄下會生成一組應(yīng)用程序集,在lib目錄下產(chǎn)生了一系列的Qtopia庫,給Konqueror/embedded的編譯做準(zhǔn)備。
Konqueror/ embedded的編譯和安裝
Konqueror/ embedded的編譯
在編譯Konqueror/embedded之前,必須將Qt/E和Qtopia的路徑指定給編譯器。這樣編譯器才能找到相應(yīng)的庫,從而為Konqueror/embedded提供相應(yīng)的庫文件。
先設(shè)置一些必要的環(huán)境變量,然后再按照圖2配置和編譯Konqueror/embedded。在編譯配置時,這些配置選項都是有各自含義的。有些配置選項如果搞錯,編譯就無法通過,甚至有時候連配置都不能完成。比如Qt/E路徑指定不對就會在配置時出錯,這些都需要在實(shí)際的移植過程中才能體驗(yàn)到。
Konqueror/embedded的安裝
在Konqueror/embedded編譯完成之后,目錄下會生成相應(yīng)的可執(zhí)行文件。因此Konqueror/embedded的安裝主要是指將可執(zhí)行文件和一些其他的配置文件拷貝到嵌入式系統(tǒng)的文件系統(tǒng)中去。一般來說,Konqueror/embedded運(yùn)行需要5個文件,圖3描繪了這5個文件的原來所在路徑和安裝到目標(biāo)板的路徑,這些都要手動去拷貝。
在目標(biāo)板上運(yùn)行Konqueror/embedded之前,必須指定幾個環(huán)境變量,否則Konqueror/embedded會因?yàn)檎也坏綆煳募K止運(yùn)行。預(yù)先設(shè)置好環(huán)境變量,再運(yùn)行Konqueror/embedded。
至此,Konqueror/embedded已經(jīng)安裝完畢。但是Konqueror/embedded缺省情況下是不支持中文網(wǎng)頁的,而且界面是英文的。某些情況下為了滿足特定的需要,其漢化也是非常必要的。
Konqueror/embedded的漢化
Konqueror/embedded的漢化可分為兩個部分: 一個是Konqueror/embedded本身控制界面的漢化;另一個是Konqueror/embedded對中文網(wǎng)站的訪問支持。和其他基于Qt的應(yīng)用程序一樣, Konqueror/embedded中對所有用戶可見的文本使用tr()將文本標(biāo)識出來,這樣利用Qt 提供的翻譯工具將很容易把這些文本轉(zhuǎn)化成所需要的語言。
同時Qt 提供了兩個宏QT_ TR_NOOP ( ) 和QT_ TRANSLATE_ NOOP ( ) ,可用它們標(biāo)示出文本,以便于被lupdate 工具提取。具體操作步驟如下:在需要翻譯源碼的XXX. pro 中加入一項: TRANSLATIONS = XXX. t s;運(yùn)行l(wèi)update XXX. pro ,生成XXX. ts 文件;運(yùn)行l(wèi)release XXX. pro 將生成XXX. Qm,并將其改名為XXX_en.qm;啟動Qt Linguist 將XXX. ts 文件導(dǎo)入,將需要翻譯的內(nèi)容翻譯成中文;翻譯完成之后, 點(diǎn)擊File →Re2lease ,將文件保存為XXX_zh. Qm;翻譯文件保存之后, 在程序源碼中需要構(gòu)建Qt ranslator 實(shí)例,利用Qt ranslator 將翻譯文件加載到圖形界面上。
在Konqueror/ embedded 中可以通過修改main. c 中的代碼來實(shí)現(xiàn)UI 的漢化。由于Qt/E是可以支持Unicode編碼的,因此Konqueror/embedded也可以支持中文。但是在編譯Qt/E的缺省配置中是不支持Unicode的,因此要手動修改qconfig-qpe.h文件的配置:注釋掉38行,#define Qt_NO_CODECS。
修改完畢以后,重新開始編譯Qt/E以及Qtopia和Konuqueror/E,Konqueror/embedded就能接受Unicode編碼的漢字了。但是要在Konqueror頁面上顯示,就必須要有相應(yīng)的字體。因此,對Konqueror/embedded源代碼中/konq-embed/dropin/ kglobalsettings.cpp文件進(jìn)行修改,即將helvetica改為unifont后重新編譯Konqueror/embedded,這樣Konqueror/embedded中就能顯示中文字體的頁面了。
結(jié)語
本文對嵌入式瀏覽器Konqueror/embedded技術(shù)核心做了簡要分析,闡明了該瀏覽器的先進(jìn)性與可擴(kuò)展性,而且闡述了Konqueror/embedded移植到實(shí)際使用系統(tǒng)中存在的一系列問題。本文結(jié)合了實(shí)際的移植經(jīng)驗(yàn),詳細(xì)地說明了整個移植過程對嵌入式瀏覽器的移植有較好的指導(dǎo)意義。本文引用地址:http://butianyuan.cn/article/151225.htm linux操作系統(tǒng)文章專題:linux操作系統(tǒng)詳解(linux不再難懂)
評論